Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đánh tráo

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đánh tráo" can be translated to "exchange fraudulently" or "to swap dishonestly." It refers to the act of replacing something valuable with something of lesser value or falsely representing an item to deceive someone. It is generally considered a bad action.

Usage Instructions:
  • "Đánh tráo" is often used in contexts where someone is trying to trick another person by swapping items.
  • It is commonly used in discussions about scams, theft, or dishonest practices.
Example:
  1. Simple Example:
    • "Khi tôi mua điện thoại, người bán đã đánh tráo điện thoại của tôi với cái khác."
    • Translation: "When I bought the phone, the seller swapped my phone with another one."
Advanced Usage:
  • You might encounter "đánh tráo" in legal or financial discussions, where it refers to fraudulent activities or scams.
  • In literature or storytelling, it can be used metaphorically to describe betrayal or deceit, not just in physical items but in trust or promises.
Word Variants:
  • "Tráo" can stand alone and means "to swap" or "to exchange," but does not carry the same negative connotation as "đánh tráo."
  • "Đánh" means "to hit" or "to strike," but in this context, it adds the meaning of action to "tráo."
Different Meanings:
  • While "đánh tráo" specifically refers to dishonest exchanges, "tráo" by itself might refer to any kind of exchange or swap without the negative implication.
Synonyms:
  • "Lừa đảo" (to deceive or scam) can be a synonym in broader contexts.
  • "Đổi chác" (to barter or exchange) is a neutral term that does not imply dishonesty.
  1. Exchange fraudulently (a bad thing for a good onẹ.)

Comments and discussion on the word "đánh tráo"